با سلام و احترام
باستحضار میرساند این سایت دیگر بروز رسانی نمیشود و مطالب را از طریق پیج اینستا گرام ما دنبال کنید.
مهمترین موضوعات پیج:
#زندگی نامه شاعران و بزرگان بلوچ
#کلیپ اشعار بلوچی با زیرنویس بلوچی و فارسی
#ضرب المثل های بلوچی
#فرهنگ لغات بلوچی
#آداب و رسوم بلوچی
آدرس پیج اینستاگرام دِرینج:
Drinj.intl
نمونه هایی از باورهای رایج در جاسک-سری1
*اگر مرغ در حال نشته پایش را به هر طرفی دراز کند نشان از آمدن مهمان دارد.
*اگر داماد روز عروسیش بخندد آن سال خشکسالی می شود.
*هر کس ته دیگی داخل دیگ بخورد بچه هایش دختر می شوند.
*شب ها پول نمی دادند چون اعتقاد داشتند رزق از زنگیشان خارج می شود.
*اعتقاد داشتند شب ها هیچ چیز سفید از خانه خارج نکنند.
برگرفته از کتاب فرهنگ مردم جاسک-نوشته خدابخش زومکی جاسکی
شعری در وصف علی جمال یزدانی
منبع:کتاب شف چراغ جلد اول-نوشته خدابخش زومکی جاسکی
علی جمال یزدانی از افراد نامدار و شجاع جاسک- گابریگ بوده اند که در شجره شناسی و شعر مهارت داشته اند و در سال 1374 ( هـ. ش) وفات نموده اند.
می گویند این شعر از شهداد شهدوست کاروانی است. ایشان شاعری پر آوازه با کثرت شعر و از افتخارات بلوچ و ادبیات بلوچی هستند.
بِسمِ الله که نام اللهِن مَنا یادِن مدام
besmellāh ke nāme allāhen manā yāden modām
بسم الله که نام خداوند است را یاد میکنم
----------------------------------------
روچِ پنج وقت دَستَ بَندان من مناجاتَ کَنان
röwče panj waǩta dasta bandān man monājāta kanān
روزی پنج بار دست میبندم و مناجات میکنم
---------------------------------------------
سوره الَحمد و انان سدک پَ آ پاکزادَ کَنان
söwra alhamdo wānān sadk pa ā pākzāda kanān
سوره فاتحه میخوانم و به آن پاکزاد یقین میکنم
---------------------------------------------
برای دیدن ادامه شعر بر روی ادامه مطلب کلیک کنید:
انواع شعر در مواعد و مواقع مختلف
مردم بلوچ جاسک مانند دیگر اقوام بلوچ برای بیان احساسات در موقعیتهای مختلف در موقع شادی، موقع دلتنگی و اندوه، موقع وداع، در مشاغل برای تشویق و تحریک از شعر بهره میجستند. در کشاورزی (چیدن محصول خرما یا گندم)، در صیادی (به آب انداختن جهاز پارویی، پارو زدن، کشیدن تور از دریا)، در عروسیها و در خوابندن بچه از انواع شعر استفاده می کردند.
در اشعار خودشان از آلاتی مانند «تَنبیَرگ یا تَمبیرَگ- سازی است که دستهای بلند دارد و سه تار یا سه رشته سیم که از ابتدای دسته تا انتهای کاسه وصل میکنند)، « کلم »یا «نی» و « طبل» استفاده میکردند.
اشعار موتک (نوحه)1 möwtk
اشعاری که در رثا و از دست رفتن عزیزی می خوانند، از همین اشعار رایج است. که صرفاً با آهنگی غمناک و با سوز و گداز میخوانند. و در بعضی از اشعار در چند بیت یا مصرع از مرحوم مدح و تعریف می کنند.
زهیری (zăhiri)
زهیر به معنی دلتنگی است. وقتی در محاوره میگویند: مَنا زَهیرِن پَ تَی گِندَگا؛ یعنی من برای دیدنت دلتنگم.
اشعار زهیری هم حکایت از دلتنگی و رهایی از تنهاییها دارند. این اشعار را با لحنی غمناک با کلم (نی) در جشن هفتمین شب تولد نوزاد (شِشَگان) و در شب نشینیهای معمولی میخوانند. در مواقعی هم زهیری را با تَنبیرَگ مینوازند، که معمولاً این اشعار عاشقانه یا حکایت از واقع تاریخی یا حماسی هستند.
تماشا (Tămāšā)
این اشعار کاملاً شاد با ریتمی تند و آهنگی بلند هستند که در عروسیها میخوانند. در این نوع شعر، افراد یک حلقه بزرگ تشکیل میدهند، یک نفر شاعر یا خواننده، دو نفر دهل زن و یک نفر فلوت زن وسط این حلقه هستند که با خواندن شاعر و آهنگ و صدای دهل افراد گروه هر بار به یک طرف خم
میشوند و کف میزنند که به این کف زدن «چاپ گِرَگ یا چاپَی گِرَگ وسَی چاپی و ساز هم » میگویند. در بعضی از مناطق بلوچستان به آن «سهبت»یا «صحبت»
میگویند.
دوتا طبل مورد استفاده در تماشا موسوم به «جُره یا تیپک» است که یک طبل کوچک است و «مُرساد یا طبل» است که طبل بزرگ است و به آن چوبی که به طبل ها می نوازند «مَلوک» میگویند. در این نوع سازها انواع شعر را با آهنگ می خوانند و نیازی نیست یک شعر کامل بخوانند؛ مهم لحن و آواز خواننده است و معمولاً اشعار حماسی یا نعت خوانده می شود.
شعر قیامتی
محتوا و درونمایه این اشعار پند، اندرز، وعظ و ارشاد هستند که از بی وفایی دنیا، عذاب قبر، وصف قیامت، وصف بهشت و وصف پل صراط حکایت میکنند. این اشعار در محافل بصورت گال گًش (شمرده و بدون آهنگ) خوانده میشوند.
لُدّانی (Loddāni)
«لُدَّگ» در لغت یعنی راه رفتن آهسته و همراه با ناز و کرشمه. لُدّانی نوعی آهنگ نرم و آهسته و شمرده خواندن برای آرام کردن نوزاد است. در این آهنگ نوزاد را روی پاها نشانده و آهسته اشعاری میخوانند. در شروع این اشعار میگویند: «لُدانی بَچَک لُدّانی یا لُدانی جَنِک لَدانی» و بچه را به عقب و جلو حرکت می دهند.
هالو( حالو) (hālöw)
هالو اشعاری هستند که زنان به هنگام بردن داماد به خانه عروس و حمام کردن داماد می خوانند. به این اشعار «هالو هَلو» میگویند. این اشعار بوی دلتنگی و وداع می دهند.
زنان این اشعار را بانواختن بر روی نوعی دهل موسوم به «فان یا فانی- در این نوع دهل یک تخته گرد است به صورت لگن و کاسهای بزرگ توخالی با بستن پوست خشک شده گوسفند به دهانه آن- میخواندند؛ و به چوبهایی که می نوازند «مَلیر» میگویند. ملیر از بافتن لیفهای درخت خرما درست میشود.
هالو را با الفاظ و آهنگ «هو هَلو هالو هَلو» شروع می کنند و در بین اشعار این آهنگ را تکرار می کنند. در نوای هالو و بر این وزن هر شعری درست در نمیآید، معمولاً شعر محمد حنفیه را بصورت یک لنگه (با کشیدگی کمتر الفاظ هو هلو هالو) می خوانند؛ ولی شعر «عمان» از شهداد و اشعار دیگر (در ستایش داماد و ابراز آرزوی خوشبختی) را کاملاً درست و با آهنگی کشیده و موزون میخوانند.
هَلّو (حلو) (hăllöw)یا «لیلارَگ»
همان لالایی است که برای خواباندن بچه و نوزاد استفاده میکنند. هر کس با ذوق خود اشعاری که حماسی یا حکایت از کدبانویی، شیرزنی و شجاعت دارند، بر بالینشان می خوانند و آرزوهای دلسوزانه پدرانه و مادرانه به آنها القا میکنند که خود نوعی پیوند عاطفی و احساسی مادر با فرزند دلبندش میباشد. با الفاظ و تکیه کلام «هَلّو هَلَلو هَللویی» یا «لیلو لَیللو لیلویی »شروع می کنند.
منبع: کتاب شف چراغ جلد اول-نوشته خدابخش زومکی جاسکی
رســـومات ازدواج
دارچِـــن (جمع کردن هیزم)
در خانواده عروس برای این رسومات کمتر تدارک دیده می شود و بیشتر در خانواده داماد با هزینه و تلاش بیشتری همراه هستند.در روز دارچِن چند نفر به خواهش خانواده داماد برای روز عروسی هیزم (تنه خشک درخت کهور)جمع می کنند.خانواده داماد هم به پاس این زحمات برای ناهار آن ها یک گوسفند یا بز ذبح کرده و برنج درست می کنند.
منبع:کتاب فرهنگ مردم جاسک-نوشته خدابخش زومکی جاسکی
واحد های رایج در جاسک
گَـــــز
گَز واحد طول است ،معادل نیم متر که برای متر کردن نخ،طناب،طور، پارچه استفاده می کردند.
منبع:کتاب فرهنگ مردم جاسک-نوشته خدابخش زومکی جاسکی
*انواع بادها در جاسک
*بُن گاد
بادهایی هستند که قبل از شروع شدن بارندگی می وزند و معمولاً شدید هستند.و زمانی که باد تمام می شود بارش و بارندگی شروع می شود.
منبع:کتاب فرهنگ مردم جاسک نوشته خدابخش زومکی جاسکی
فرهنگ وجه تسمیه روستاهای جاسک
روستای باغان
در زمان های قدیم در این روستا باغ وجود داشته و کشاورزی از رونق خوبی برخوردار بوده است.به همین دلیل به این روستا باغان می گویند.
منبع:برگرفته از کتاب فرهنگ مردم جاسک نوشته خدابخش زومکی جاسکی
انواع باد ها در جاسک
باد لُوار یا دُرُشک (آتش باد)
این باد در تابستان و بیشتر اواخر فروردین،اردیبهشت ،خرداد،تیر،مرداد،شهریور و اوایل مهر می وزد.بادی خشک و سوزان است که در روستاها همراه با گرد ود خاک است و در سواحل سوزش کمتر و همراه با شرجی بیشتری می وزد.این باد به طور سریع ثمر نخلها را به خرما تبدیل می کند ولی این خرما زیاد مرغوب نخواهد بود.
منبع: کتاب فرهنگ مردم جاسک نوشته خدابخش زومکی جاسکی
فرهنگ وجه تسمیه روستاهای جاسک
روستای نگر
نُگَر یا نوگَر به معنی کوهپایه است.واژه نِگَر با کسر نون در لغت فرهنگ معین به معنی ببین،آگاه باش و نگاه کن آمده است.
البته در گویش بلوچی هم احتمالاتی وجود دارد که به معنی کوهپایه بی ربط نیستند.مثلاً نو (نو-جدید) و گَر (شکاف وسط کوه ها) است. و دلیل اسم نگر وجود نُه گَر در این روستا می باشد.
منبع:برگرفته از کتاب فرهنگ مردم جاسک نوشته خدابخش زومکی جاسکی
انواع بادها در جاسک
باد ناشـــی یا گــــوریــچ
این باد در زمستان ها از سمت شمال و شمال شرقی می وزد و خیلی سرد و خشک است و بادی امید وار کننده است چون اعتقاد بر این است که بعد از این باد،باد هیران(باد باران زا )می وزد.
منبع: کتاب فرهنگ مردم جاسک نوشته خدابخش زومکی جاسکی
نام شعر: جنت(بهشت)-شعر بلوچی همراه با ترجمه فارسی
شاعر: کمال خان
بازنویسی و ترجمه: محمد نوذری
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
-------------------------------------
دُنیا مَکانِ عِبرَتِن اِء زِندِگی بَ نؤبَتِن
این دنیا جای عبرت است/این زندگی و حیات هم به نوبت است
واجَهُن، مَردُم اِدان دَر غُربَتَن هَمُ اَصلی وَطَن مَی جَنَتِن
ای بزرگواران،آدمی اینجا به مثال غریب (مسافر) می باشد/اما وطن اصلی همان بهشت می باشد
آ پُر اَز هَزاران نِعمَتِن نیک بَخت ،هَمؤدان راحَتَن
در بهشت هزاران نعمت وجود دارد/آدم های نیک،در بهشت در آسایشند
دائم فًشی و لِذَتِن واجَه ، جَنَت سَراسَر رَحمَتِن
در بهشت لذت همراه با سلامتی می باشد/ای بزرگواران بهشت سراسر رحمت خدا هست
پَـروردگاری دَعـــوَتِن نورُ سُرورُ فَرحَتِن
ما مهمان خدا هستیم/شادی و خوشحالی زیاد است
آ حؤرانی گَپ و خَلوَتِن شَه جؤ و باغ و تِه جَتِن
آنجا همنشین حوران بهشتی هستی/رودخانه ها و باغ های میوه فراوانی موجود است
قَصر و کَلات و مِلَتِن پاکئن شَراب و شَربَتِن
قصرها و قلعه ها و آدم های زیادی در آنجا هست/شراب و نوشیدنی های پاکی یافت می شود
جانِن،لباس و زینَتِن رَبِّ جَلیل رؤیَتِن
لباس ها و آرایش های شاهانه/دیدار پروردگار بلندمرتبه
هِمَت کَنِت کِ اَنگَتِن اِء بَ کارُ جودُ هِمَتِن
سعی و تلاش کنید که مرگ خیلی نزدیک است/دست یافتن بهشت با کار و تلاش و عبادت است
جَنَت اَگَ بید، قِسمَتِن بَله پَروَردِگاری مِنَتِن
بهشت اگر قسمت ما شود/از فضل پروردگار است
مانجو بَ کارُ خِدمَتَن آ خُدایی حُجَتَن بَله نیکی بَهِشتَی قیمَتَن
مزد به سعی و تلاش بستگی داردآن نشانه های بزرگی خداوند است /که نیکی به قیمت بهشت می باشد
آ کِ نُماز و بُهجَتِن فَرمانبَرِ ماد و پِدِن
آنان که نماز و عبادت می کنند/آنان که از پدر و مادر پیروی می کنند
مَشغولِ فَرض و سُنَتَن خَیراتُ ذِکر و طاعَتَن
همیشه مشغول ادای فرائض و سنت ها هستن/در کارهای خیر و ذکر و اطاعت می باشند.
کار شَرکُنُ نئک نیَتَن اؤدان بَ عِزُ حُرمَتَن
آنانی که به مردم کمک میکنندو پاک نیت هستن/در آنجا با احترام عزت هستن
ایمِنِ چ مَرگَی مِهنَتَن بَ اِسلام و شاهی غَیرَتَن
از سکرات مرگ در امان هستن/در دین اسلام و با غیرت هستن
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نظرات شما پشتوانه ادامه راه ماست
Copy right 2018-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
|
شماره: 48 |
1001ضرب المثل بلوچی |
|
پِرحني و مَچِني |
تلفظ بلوچی |
||
Perehni o maceni |
تلفظ انگلیسی |
||
بيندازش وبلندش نكن(برش ندار) |
معنی فارسی |
||
|
معادل فارسی |
||
اين اصطلاح را كنايتا براي شخصي بكار مي برند كه لياقت تحويل گرفتن راندارد/ آدم بدرد نخوري باشد |
کاربرد |
||
کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی |
منبع |
نام شعر: کُلاهی-شعر بلوچی همراه با تلفظ انگلیسی
شاعر: ------ (به ما اطلاع دهید )
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
خُداوَندا بِران شَهرِ کُلاهی کَنان سَیلُ سَلامِ بُ کُلاهی
Khodavanda Beran Share Kolahi *** Kanan Saylo Salame Bo Kolahi
کُلاهی مَردُمان کُل باصَفائنت کُلاهی مَردُ جَن کُل با حَیاحَنت
Kolahi Mardoman Kol Basafa-ant *** Kolahi Mardo Jan Kol Ba Haya-ant
کُلاهی شَهرُ رؤستاءِ شَریکَنت هَمُخ هَمدِلُ هَمراهُ رَفیقَنت
Kolahi Sharo Rusta-e Sharikant***Hamokh Hamdelo Hamraho RafiQant
بَ کارُ زَحمَتا یا راهِ دینا کُلاهی مَردُمان اَستِن تَمَنا
Ba Karo Zahmata Ya Rahe Dina *** Kolahi Mardoman Asten Tamana
اَوانَن دائماً سی جُسم قُرآنا بَ حُکمِ خالِقِ آ مِهرَبانا
Avanan Daeman Si Josm Qorana***Ba Hokme KhaleQe A Mehrabana
کُلاهی مَردُمان کُل هَم زُوانَنت پَ دیدارا فَدَیا چَم بَ راه هَنت
Kolahi Mardoman Kol Ham Zovanant*** Pa Didara Fadia Cham Ba Rah-hant
کُلاهی رَسم بَلؤچی بَرقَرارَنت هَمُخ شیرین زُوانُ مَردِ کارَنت
Kolahi Rasm Baluchi Bar Qararant***Hamokh Shirin Zovano Marde Karant
کُلاهی سَرجَمِ مَردُم بَلؤچَنت جَنئِنانی گُدِش پَشکُ سَریغَنت
Kolahi Sarjame Mardom Baluchant***Jane-nani Godesh Pashko Sarighant
کَنَنت کارُ تَلاشُ ذِکرِ رَبّا اَبَنت یَکدِل پَ وَحدِ جَشنُ بَزما
Kanant Karo Talasho Zekre Rabba***Abant Yakdel Pa Vahde Jashno Bazma
اگَه آتکِت بُ سیاحَت بُ کُلاهی کَنِت سَیلِ بُ دَریاءِ کُلاهی
Aga Atket Bo Siahat Bo kolahi***Kanet Sayle Bo Daryae Kolahi
بِچارِت مَردُمَی کارُ تَلاشا بِزانِت کَسبُ کارَی راهُ چاها
Becharet Mardomay Karo Talasha***Bezant Kasbo Karay Raho Chaha
خُداوَند حِفظ بِکَنت دِهیارُشؤرا کِ هَم شَورَنت پَ اَنجامِ اُمورا
Khodavand Hefz Bekant Dehyaro Shura***Ke Ham Shavrant Pa Anjame Omura
یَکءِ هَم سَرفَرازِن بُ جِهانا کِ اسحاق زِرِهی نامِنی اِء دُر جَوانا
Yake Ham Sarfarazen Bo Jehana*** Ke ShaQ Zerehi Nameni E Dor Javana
Copy right 2016-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست.(نظرات شما پشتوانه ادامه راه ماست)
نام شعر: وصف قاسم گزیچی-شعر بلوچی همراه تلفظ
شاعر: ابراهیم حسن احمد
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
گؤش دارِت اِء شَغرا تَمام وانان مَن چَندتا کَلام
Gush Daret Ea Shaghra Tamam***Vanan Man Chanta Kalam
عَرضَ کَنان مَن تَسلیت شاعِرا گؤ آ دِلبَران
Arza Kanan Man Tasliat *** Shaera Gu A Delbaran
بَ اَهلُ رَفیقانِ جَمیع اَز مَرگِ قاسُم گَزیچی
Ba Ahlo RafiQane Jamie*** Az Marge Qasom Gazichi
خوانَندَهِ گیاوان زَمین رَحمَت خُدایی بئشَ اَبی
Khanandahe Giavan Zamin*** Rahmat Khodaii Beasha Abi
بَچُ بُرادُ هَم دَوار گِرءاَنت تَمامئِن زارِ زار
Bacho Borado Ham Davar*** Gera-ant Tamamean Zare Zar
دُرُستِ حَزینُ غُصَه وار سیهَ پُچ بیدَنت مادُ گُفار
Doroste Hazino GHosa Var*** Siah Poch Bidant Mado Gofar
ما اَگَه جاهِ نِشتَغِن دایِم بَ یادِ اِء کَفِن
Ma Agah Jahe Neshtaghean***Dayem Ba Yade E Kafen
وَقتِ کِ عُمرِت بی خَلاص مَرگِت کِ فُرصَتَ نَداد
VaQte Ke Omret Bi Khalas ***Marget Ke Forsata Nadad
یَک چیزءِت اَکَن سَبَب بِئشَک ، اَتَئی کاران خُدا
Yak Chizeat Akan Sabab***Bea-shak ‘ Atai Karan Khoda
زؤجُ شِتابُ باسَموت نا گَه اَکَیت مَلکَمؤت
Zujo Shetabo Basamut*** Na Gah Akayt Malkamut
رؤحَت اَگی اَ قالِبا بِ اَمرِ حَیِ لایَموت
Ruhat Agi A Qaleba*** Be Amre Haye Layamut
یا رَب بَ حُرمَتِ آن اَمین مُحَمَّد خَتمِ المُرسَلین
Ya Rab Ba Hormate An Amin***Mohammad Khatme Elmorsalin
ناجی کُلِل مُسلِمین جاهَی کَن فِردؤسِ بَرین
Naji Kolel Moslemin***Jahay Kan Ferduse Barin
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
|
شماره: 47 |
1001ضرب المثل بلوچی | |
پَـ راهِح بِرَ كه راهِت بي |
تلفظ بلوچی | ||
Pa raheh bera ke rahet bi |
تلفظ انگلیسی | ||
به راهي برو كه راه داشته باشي |
معنی فارسی | ||
|
معادل فارسی | ||
كاري بكن كه با مشكلي برخورد نكني |
کاربرد/مفهوم | ||
کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی |
منبع |
آداب و رسوم قوم بلوچ - پَتَّــر:
شعر: شماره1- شعر بلوچی همراه با تلفظ
شاعر: دادشــاه
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
بِه نامِ خُدا کِه شاهِن شاهانی کَریمدادِن مَنی بُرادِن مَنگِهانی
Be Name Khoda Ke Shahen Shahani*** Karimdaden Mani Boradn Mangehani
کِ نِگر مُلکِن حاکِمانی سَروَرِن مُلکُ دِهانی
Ke Negar Molken Hakemani *** Sarvaren Molko Dehani
دیوان فَشَدَنت آ شَفانی کِ گَپُ کَلاغُ پئش کَندَغانی
Divan Fashadant a Shafani *** Ke Gapo Kalagho Peash Kandaghani
اِء دو گالَنت گَشتَغَنت فِلانی کِ شاعِرَی ناما آخِرِ شَغرا گِرانی
E Do Galant Gashtaghant Felani *** Ke Shaeray Nama Akhere Shaghra Gerani
کِ نِگر بیدَغ آ زَمان مُلک حاکِمانی پؤشاکِش بیدَغَنت لانکیُ پَتانی
Ke Negar Bidagh a Zaman Molk Hakemani***Pushakesh Bidaghant Lankio Patani
فَراکِش بیدَغَنت کُمُچُ شیر اُشتُرانی پاتِ نُ ،پاچِنی ذئبِش کَبابانی
Farkesh Bidaghant Komocho Shir Oshtorani***Pato No Pacheni Zeabesh Kababani
رَفتَن آ مَردُم ، دیوان آ شَفانی آ کَرگینی لؤغُ لانکی پَتانی
Raftan a Mardom ‘ Divan a Shafani*** A Kargini Lugho Lanki Patani
مَرؤچ آتکَغ جَدیدِئن رَسمُ مُد کافَرانی کَنَنت کؤتُ کُرُواتُ تیپتَنگِ آلمانی
Maruch Atkagh Jadidean Rasmo Mod Kafarani*** Kanant Kuto Korovato Tiptange Almani
اِء چِ رَسمِ کَپتَغ بُ مُلکان کِ شَیطانی اَکَنَنت بُروانان
E Che Rasme Kaptagh Bo Molkan *** Ke Shaytani Akanant Borvanan
فَدی پِنچان سُهر اَکَنَنت گؤ رَنگِ ناخانان اؤ جَنِکان دُنیا دو رؤچِن،پَچا چؤشَ کَنِت
Fadi Penchan Sohra Kanant Gu Range Nakhanan***Ou Janekan Donya Do Ruchen ‘ Pacha Chusha Kanet
فَدی دئما گؤ کِریما غَریب آبادیا پُرَ کَنِت دَستَ حِنّی اُن،سَرا زَر رَنگَ کَنِت
Fadi Deama Gu Kerima Gharib Abadia Pora Kanet*** Dasta Henni-on ‘Sara Zar Ranga Kanet
کیزُکی کاوشُ ،لَندَنی پَشکَ کَنِت پَ هَر شَهرُ مِئدَغانی سیرَ رَوِت
Kizoki Kavsh ‘ Landani Pashka Kanet*** Pa Har Shahro Meadaghani Sira Ravet
دوربینانی دئما گؤ هَر اَجنبی مَردانی گَرا چَمِت گُدا رَندا پَ فَدی سَرا جَنِت
Dourbinani Deama Gu Har Ajnabi Mardani Gara Chamet***Goda Randa Pa Fadi Sara Janet
کِ بئچارَه مَی فِلمان پاک کَنِت بَلِه گُدا دَردَ نَوارت رَندَی بَش بَشُ اُهکار
Ke Beachara May Felman Pak Kanet ***Bale Goda Darda Navart Randay Bash Basho Ohkar
کِه اؤ گُهکاران ،تا قیامَتَ اَبَی رُسوا بَلِه بَسِن اؤ دادشاه ،گالان گئش مَکَن تَ بَ گِهار
Ke Ou Gohkaran ‘ Ta Qiamata Abay Rosva ***Bale Basen Ou Dadahah’Galan Geash Makan Ta Ba Gehar
کِ هَر کَسَی کارا دِخالَت عَیبِن بِسیار بَلِه مَرؤچ چُکان زُرتَغ مَرؤچیانی جَنِکانی رَهدار
Ke Har Kasay Kara Dekhalat Ayben Besyar***Bale Maruch Chokan Zortagh Maruchiani Janekani Rahdar
کِ بَ بَندیخ فَدی دئما صافَ کَنَنت دَستکِشِ اَ دَستان تا پادان جؤرابَ کَنَنت
Ke Ba Bandikh Fadi Deama Safa Kant ***Dastkesh a Dastan Ta Padan Juraba Kant
چؤ کِ جَنِکانی رَوا راهَ رَوَنت گَشَی را هَمُ اَنت کِ اَبُرزا کَپتَغَنت
Chu Ke Janekani Rava Raha Ravant***Gashay Ra Hamo Ant Ke Aborza Kaptaghant
تا قیامَتَی رؤچا زِندَغَنت نَزانت کِ رؤچِ بُ اَلحَدَی لافَی اِئرَ دَنت
Ta Qiamatay Rucha Zendaghant ***Nazant Ke Ruche Bo Alhaday Lafay Eara Dant
اؤ مَنان دادشاه ،کِ مَنی گالان گؤش کَنِت مَنی شُمارَه آ ،هَم یادداشت کَنِت
Ou Manan Dadshah ‘ Ke Mani Galan Gush Kanet *** Mani Shomara ‘ Yaddasht Kanet
نُهصَد و سی،نُهصَد و پَنجاه و شَش هَفتاد و چارِن ،آخَرا نَوَد و شَش
Nohsad o si ‘ Nohsad o Panjah o Shash ***Haftad o Charn ‘ Akhara Navad o Shash
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
آداب و رسوم قوم بلوچ - دیوان:
|
شماره46 |
1001ضرب المثل بلوچی | |
دَست اَگَه چَرپِن فَدی سَرَی بُمُش |
تلفظ بلوچی | ||
Dast Aga Charpen Fadi Saray Bomosh |
تلفظ انگلیسی | ||
دستت اگر چرب است آن را به سر خودت بمال |
معنی فارسی | ||
دستت چرب است بمال به سر خودت |
معادل فارسی | ||
من یا او محتاج دستگیری و اعانت تو نیستیم و تو خود به یاری دیگران محتاج تری |
کاربرد | ||
برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی |
منبع |